Écrire / L’homme atlantique - Marguerite Duras

vendredi 22 mai 2009

Dans le cadre du Festival Croisement(s)

Centre d’Art Dramatique de Shanghai - Studio D6 - Du 10 au 20 mai 2007, tous les jours à 19h30 (relâche le 14)

Institut Professionnel des Arts du Zhejiang à Hangzhou - Du 22 au 24 mai 2007, tous les jours à 19h

RCM Art Museum à Nanjing - les 26 et 27 mai 2007 à 19h30

Mise en scène Denis Bolusset-Li

Avec Anne Cosmao, Lin Yi 林奕, Niu Niu 牛牛, Dounia Sichov

Conception des lumières Feng Yanchen 冯彦臣

Costumes Hu Xiaohui 胡晓惠

Technique Xu Xiangen 徐先根

Décors et régie lumière improvisée Denis Bolusset-Li

Le spectacle est co-organisé par le Centre d’Art Dramatique de Shanghai, le Centre Culturel Français de Pékin, le Consulat Général de France à Shanghai, les Alliances Françaises de Shanghai et de Nankin et la Compagnie TAL.

Avec le soutien de Sanofi-Aventis.

L’histoire du projet

« vouloir croire entrevoir —
loin là là-bas à peine quoi —
folie que d’y vouloir croire entrevoir quoi —
quoi —
comment dire —
comment dire »

Ces vers concluent un poème de Beckett qui pourrait être un manifeste pour mon travail théâtral.

En décembre 2004, en résidence au Théâtre des Bains-Douches du Havre, avec Anne Cosmao et Dounia Sichov nous avons créé un espace où l’on voit en entendant et comprend en voyant L’homme assis dans le couloir et L’homme atlantique deux textes non théâtraux de Marguerite Duras.

Créer, c’est résister et la création théâtrale c’est évidemment s’aventurer dans quelque chose qui n’est pas connu, aller chercher au delà de ce qui encombre nos sens, de ce qui recopie le réel et le quotidien.

Cette recherche permanente nous a conduit en mars 2006, exactement dix ans après la mort de Duras, à créer ce spectacle à Paris pour 20 représentations.

Après m’être installé à Shanghai en avril 2006, j’ai poursuivi ce travail en Chine en réunissant ces deux comédiennes Françaises avec deux comédiennes Chinoises : Lin Yi et Niu Niu. Nous avons ensemble créé un nouveau spectacle bilingue, autour des textes Écrire et L’homme atlantique de Marguerite Duras, qu’elles ont interprété simultanément dans leur propre langue.

En mai 2007, Duras a été pour la première fois représentée en Chine. Au cours des 15 représentations à Shanghai, Hangzhou et Nanjing, 2000 spectateurs ont découvert une poésie théâtrale, étrangère à nombre d’entre eux.

Marguerite Duras

« Je sais que quand j’écris, il y a quelque chose qui se fait. Je laisse agir en moi quelque chose qui, sans doute procède de la féminité… c’est comme si je retournais dans un terrain sauvage. »
 
Marguerite Duras – L’Éden Cinéma

Marguerite Duras est sans doute – avec Nathalie Sarraute qu’elle admirait – la première qui a fait entendre au théâtre une voix féminine et donc inattendue. Une voix violente, radicale, crue, ambiguë qui n’appartient qu’à elle et qui n’a rien perdu de son actualité.

Ces deux textes, écrits à la première personne, mêlent étroitement – on pourrait dire intimement – littérature, théâtre et cinéma. Ici, la fiction et le réel débouchent sur une poésie murmurée à nous tous. Ils témoignent de cette vérité Durassienne : « la femme c’est le désir ».

Écrire

Traduction en chinois de Gui Yufang 桂裕芳.

« Écrire, c’est tenter de savoir ce qu’on écrirait si on écrivait – on ne le sait qu’après – avant, c’est la question la plus dangereuse que l’on puisse se poser. Mais c’est la plus courante aussi. »

Elle – celle qui écrit - nous donne ses impressions sur l’écriture. En se livrant toute entière, elle nous fait partager sa solitude où vivre et écrire sont synonymes. À partir de ‘rien’ : la lente agonie d’une mouche noire sur un mur blanc, elle nous captive.

L’homme atlantique

Traduction en chinois de Tang Zhen 唐珍.

« Je crois que je ne souffrais pas de votre départ. Tout était là comme d’habitude, les arbres, les roses, l’ombre tournante de la maison sur la terrasse, l’heure et la date, et vous cependant vous étiez absent. Je ne croyais pas qu’il vous fallait revenir. »

ELLE s’adresse à LUI. Hier soir après son départ ‘définitif’ elle a commencé à écrire puis elle s’est dit pourquoi pas faire un film. Elle lui dit qu’elle ne l’aime plus comme le premier jour, qu’elle ne l’aime plus ; tandis qu’affleure la douleur de sa perte.

En général, on n’a guère qu’une voix maigre. Dans ces deux textes ELLE est débordée par la voix de son corps, les mots de son corps.

La mise en scène

On entend, sans aucune adaptation des extraits de Écrire et l’intégralité de L’homme atlantique simultanément en français et en chinois. Chaque texte sera porté par une comédienne Française et une Chinoise en présence des deux autres.

« Il s’agit de déplier un livre, de faire passer au théâtre le matériau qui engendre le rêve pendant qu’on lit un livre. »
 
Marguerite Duras

Au théâtre tout peut se donner à voir, alors au cours de ces représentations quatre jeunes femmes d’aujourd’hui, d’ici et de là-bas, vont architecturer l’invisible pour nous donner à découvrir la chair des mots de Duras.

« Mystérieux est ce qui se met à découvert sans se découvrir. »
 
Maurice Blanchot

Dans un espace sculpté par la lumière, l’imaginaire et l’intuition des corps, au milieu des spectateurs et en s’adressant parfois à eux tout en restant en improvisation permanente, elles témoigneront de multiples vérités féminines. Par delà les mots qu’elles utiliseront, elles atteindront une autre réalité indicible.

Les comédiennes

Anne Cosmao

Formée dans plusieurs conservatoires de Paris (Alain Hitier, J-L Bihoreau, J-P Martino, Bruno Wacrenier) elle a joué Montherlant, Musset, Georges Sand et Ionesco dans des mises en scène de Jean-Louis Bihoreau, Goldoni dans La Veuve rusée (mes. Vincent Viotti) Claudel dans l’Échange (mes. Bruno Wacrenier), et Botho Strauss dans Kalldewey (mes. Thierry Barèges). Au cinéma elle a travaillé avec Emmanuel Poirier et Frédéric Schoendoerffer.

Sa page personnelle sur le site de la Compagnie TAL.

Lin Yi 林奕

Diplômée de l’Académie de Théâtre de Shanghai (Département Mise en scène) en 2004, elle est actuellement comédienne au Centre d’Art Dramatique de Shanghai. Elle a également joué dans plusieurs séries TV et films.

Niu Niu 牛牛

Diplômée de l’Université de Shenzhen (Département de Comédie) en 2003, elle est actuellement comédienne au Centre d’Art Dramatique de Shanghai. Elle a également joué dans plusieurs séries TV et films.

Dounia Sichov

Après deux ans au conservatoire du Xe arrondissement de Paris, elle a intégré l’École Supérieure d’Art Dramatique de Paris (Yves Pignot, Jean-Claude Cotillard, Rafaëlle Minnaert, Nicolas Briançon, Amnon Beham). Elle a joué Musset dans On ne badine pas avec l’amour (mes. Jean-Louis Bihoreau), Rêves ou cauchemars de et mes. J-C. Cotillard, Racine dans Britannicus (mes. Quentin Defalt ), Vinaver dans Les Travaux et les jours (mes. Garance Legrou), Michel Azama dans Aztèques (mes. Quentin Defalt), Marivaux dans le Legs (mes. Cécile Rist), Pinter dans L’amant (mes. Cécile Rist).

La presse

Global Times - 4 juin 2007 - Partout il est difficile de gagner de l’argent avec le théâtre (en chinois)

环球时报 - 2007年6月4 Global Times - 4 juin 2007

Drama - juin 2007 - Duras mon amour (en français et en chinois)

Drama - juin 2007 - version en français Drama - juin 2007 - version en chinois

Xin Ming Wan Bao - 21 mai 2007 - Le choc culturel de belles Françaises (en chinois)

Xin Ming Wan Bao - 21 mai 2007

Di Yi Cai Jing Daily - 14 mai 2007 - Duras ne sera jamais démodée (en chinois)

Di Yi Cai Jing Daily - 14 mai 2007

Qing Nian Can Kao - 12 mai 2007 - Des textes de Duras adaptés au théâtre à Shanghai (en chinois)

Le quotidien du peuple en ligne - 12 mai 2007 - « Marguerite Duras » est jouée sur la scène du Centre d’Art dramatique de Shanghai

News Entertainment - 11 mai 2007 - Extrait vidéo en chinois

Xin Min Wan Bao - 11 mai 2007 - 168 tabourets deviennent le caractère ’femme’ (en chinois)

Wen Xin Chuan Mei - 11 mai 2007 - Première représentation de Marguerite Duras hier soir (en chinois)

Centre d’informations Internet de Chine - 11 mai 2007 - « Marguerite Duras » est jouée sur la scène du Centre d’Art dramatique de Shanghai

The Bund - 10 mai 2007 - La pièce commence dès que le premier spectateur entre (en chinois)

The Bund - 10 mai 2007

Jie Fang Ri Bao - 10 mai 2007 - Première représentation d’une pièce bilingue de Marguerite Duras (en chinois)

Shanghai Daily - 9 mai 2007 - Untamed, on stage (en anglais)

Xing Hua Ju - mai 2007 (p26-27) - Duras... je ne te comprends pas ?! (en chinois)

Xin Hua Wang - 6 mai 2007 - Une oeuvre de Duras sera représentée en Chine (en chinois)

Chang Jiang Shang Bao - 5 mai 2007 - Duras pour la première fois sur un plateau chinois (en chinois)

Chang Jiang Shang Bao - 5 mai 2007

That’s Shanghai - 1er mai 2007 - Under Duras (en anglais)

That's Shanghai - 1<sup class="typo_exposants">er</sup> mai 2007

Lettre de Shanghai - mai 2007 - Duras en Chine : un spectacle bilingue, une première

PDF - 22 ko
Lettre de Shanghai - mai 2007

Shanghai Daily - 11 avril 2007 - French touch is everywhere (en anglais)

Shanghai Daily - 11 avril 2007


Commentaires



Agenda

<<

2010

>>

<<

Juin

>>

Aujourd'hui

LuMaMeJeVeSaDi
31123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829301234

Sites favoris


4 sites référencés dans ce secteur